بو گوزل خاطیره لی داستانی، عزیز اوستادیمیز، جناب ایرزابای چوخ گؤزل ترجمه الیپ، شعره چوندریپلر. اوزلرینن تماسلاشدیم بوردا اونی پایلاشماغا ایجازه آلدیم. چوخ سخاوتینن منه ایجازه وردیلر کی بو داستانی بوردا سیزلرینن پایلاشام. بوردا ایرزابای دان تشکر ائدیب، سؤیونه سؤیونه اونی یوردوموزون اوشاقلارینان پایلاشیرام. سیزدن دعوت الیرم بو شیرین صفالی کلمه لره قولاق آساسیز.
اوزلرینین وئبسایتین دا بوردا گویورام. حتما باش ووروب اوبیرسی مطلب لری و مقاله لرین اؤخیاسیز. منیم سایتیمین پلتفورمی، ایرانداکی اؤلان سایتلاری، کلیک ائیله مه لی قویماغا، ایجازه ورمدی. سیز زحمت چکیپ لینکی کپی ائلییپ، برووزریز(Browser) ده اونی پیست (Paste) ائلییپ ایرزابای این صفحه سینه باش وورون.
بو دا میلی کیتاب خاناسیندا بو کیتابین مشخصاتی دی:
http://opac.nlai.ir/opac-prod/bibliographic/1997493
سیندرلا
شاعیر: ایرزابای
بیر گؤن قدیمکی گؤنده
أولکه لرین بیرینده
گؤزل بیر قیز واریمیش
دوداق سان کی ناریمیش
گؤن کیمی ساچلار ساری
کمان کیمی قاشلاری
گوزل لیک ده تایی یوخ
اُنا حسد ائدن چوخ
«سیندرلا«آد ایمیش
همیشه چوخ شادیمیش
مَحَبّت لی مهریبان
کیمسه یه ائتمز یامان
[کیمسه: هیچ کس]
آتا واری هم آنا
کؤلگه لری باشینا
آمما وفا ائتمدی
دؤنیا اُنلا گئتمدی
گئتدی آنا دؤنیادان
چوخ گؤرمؤشدؤ یارادان
آتاسی کی تک قالدی
گئدیب بیر آرواد آلدی
آرواد ظالیم گؤزؤ دار
[گؤزؤدار: تنگ نظر ]
اُنون ایکی قیزی وار
***
آتا گئدیر سفره
تاپشیردی اؤچ نفره:
اوّل آللاه سونرا سیز»
«امانتیم دیر بو قیز
تازا خانوم ارینه
دئدی: «کیشی بو سؤز نه؟
ـ بودا منیم أوز قیزیم
!ـ یوخ بوردا سیزین بیزیم
ـ گؤزؤم اؤسته وار یئری
!ـ آرخایین اُل سن یئری!
[آرخایین: مطمئن]
همین کی چیخدی کیشی
گؤر گتیردی نه ایشی؟
!یامان گؤن سیز گؤرمه یین
چیخاتدیلار کؤینه یین
وئردیلر کؤهنه پالتار
اُ اؤچ ظالیم طاماهکار
سن هارا بونلار هارا؟»
«ـ آی کؤل باش بختی قارا!
***
گؤن چیخاندان سحردن
ایش چکدیلر اُ قیزدن
قویماییرلار دایانا
آخشاما گؤن باتانا
یئمک نه دیر آی آمان
قورو چؤرک دیر یاوان
دئییل اینسان اَلینده
بدبخت لیک کی گلنده
گلر بیر بیر دال با دال
آللاه نه دیر بس بو حال؟
قارا خبر یئتیشدی
بؤتؤو حالین دَییشدی
[بؤتؤو: تماماً]
آتاسی دا اؤلؤب دور
تک چیراغی سؤنؤب دؤر
اُ بیر اولدوز دا باتدی
آتا تورپاق دا یاتدی
أوگئی ننه باجی لار
[أوگئی: ناتنی]
تؤکدؤ زَهَر آجی لار
ائدیب اؤره یین یارا
گؤنؤن قارادان قارا
***
اؤلکه ده آمما بیر گؤن
[اؤلکه: کشور]
هامی قیزلاری بؤتؤن
شاه چاغیردی سارایا
[سارای: قصر ]
قیزلار گلسین آرایا
ائدک اُنلارین بیرین
اُغلوموزا بیر گلین
دعوتنامه وئردیلر
قوناق دعوت ائتدیلر
آمما اُگئی باجی لار
ایکی اَتی آجی لار
سیندرلا نامه سین
اُدلاییب کی گؤرمه سین
بَزه دیلر أوزلرین
قاشلارینی گؤزلرین
تازا پالتار گئیدیلر
قوناق لیغا گئتدیلر
***
سیندرلا تک قالدی
غوصّه اؤره یین آلدی
بولود گؤزؤنده یاغدی
غملر بیر یئکّه داغ دی
یولداشلاری بیر سیچان
بیر پیشیک له قاچ قاچان
یئتیردیلر اؤزلرین
کی سیله لر گؤزلرین
سؤیله دی بیردن بیر کس
« آغلاما قیز! داها بس!»
دؤندؤ گؤردؤ بیر مَلَک
[مَلَک: فرشته]
!ملک دئدی: «سن گَرَک
ـ سارایا تئز گئده سن
«!ـ اُردا بیر رقص ائده سن
اَلینده اَل آغاجی
تَرپَتدی ملک باجی
گئتدی دالا قاباقا
چالدی بیر بالقاباقا
[بالقاباق: کدو تنبل]
بالقاباق اُلدو بیردن
قیزیل واگُن، کیم سؤرَن؟
[واگُن: کالسکه]
بیر ایکی کَرتَن کَله
[کَرتَن کَله: مارمولک]
گتیردی مَلَک اَله
گؤستردی سِحرین گؤجؤ
اُلدو اُنلار سؤرؤجؤ
[سؤرؤجؤ:راننده]
آغ آپپاغی دؤرد سیچان
بویان اُ یانا قاچان
دؤرد آغ گؤزل آت اُلدو
اؤرک شادلیق لا دولدو
هامی دان ایندی سونرا
گرک دیر سیندرلا
دبده لی بیر پالتار
[میرواری: مروارید]
میرواری قاطار قاطار
[قاطار قاطار: ردیف به ردیف ]
بیر دیک دابان شؤشه دن
[دیک دابان: پاشنه بلن ]
آیاق قابی گؤره سن
[آیاق قابی: کفش]
دئدی قیزا: «همچینین
ـ هامیسی بونلار سنین
ـ آمما قیزیم، آی جانیم!
ـ آی سیندرلا خانیم!
ـ ساعات زنگین چالمامیش
ـ اُن ایکی کی اُلمامیش
ـ سارایی ترک ائده سن
!ـ قاییتمالی ائوه سن
ـ یوخسا بونلار غیب اُلار
«ـ اُردا بؤیؤک عیبی وار
سیندرلا سؤز وئردی
اُتدو واگون دا گئتدی
سارایا کی گیرَنجه
!شاه اوغلو دئدی: «نئجه
ـ وار أولکه ده بئله قیز
«!ـ یوخوموز هئچ خبر بیز
گئدیبدی قیزا ساری
تازا تاپیبدی یاری
« !خانیم! گلین بیز گئدک
«!ـ آرادا بیر رقص ائدک
اُینادیلار بیر آز چوخ
کیمسه ده هئچ خبر یوخ
آنا ـ باجی گؤرؤرلر
:تانیماییب دئییرلر
خوش اُ قیزین حالینا»
«ـ شاه آلاجاق اوغلونا
رقص ائله ییر اُ ایکی
ساعات اُلور اُن ایکی
سؤز وئردی یین اونوتوب
اوغلانین قولون توتوب
ساعات زنگی چالیندی
دیکسیندی قیز، آییندی
[دیکسیندی: جاخورد]
!باغیشلا آی سَروَریم»
«ـ گَرَک ایندی من گئدیم
اوغلان گؤزؤن کی آچدی
مراسیم دن قیز قاچدی
زنگ لر بیر بیر چالینجا
قاچدی قیزین دالینجا
سیندرلا قاچار کن
[قاچار کن: در حین دویدن ]
آیاقین دان کی بیردن
شؤشه لی آیاق قابی
چیخدی اُنون بیر تایی
ائوه کی اُ یئتیشدی
خوش لحظه لر بیتیشدی
[بیتیشدی: تمام شد]
هر شئی بیردن غیب اُلدو
یئنه اؤره یی دولدو
[یئنه: دوباره ]
***
خبر هر یئرده دولدو
صاباح اعلام اُلوندو
هر قیز بؤتؤن أولکه ده
آیاقینا کی گئده
آیاق قابی بو تای دا
گلین اُلار سارای دا
شاه مأمورا امر ائتدی
ائولره بیر بیر گئتدی
آیاق آیاق سینادی
[سیناماق: امتحان کردن ]
هئچ بیر آیاق اُلمادی
سیندرلا ائولری
آخیر ائو کی گئتمه لی
***
:قیزلار گلین سینایین»
«ـ آیاق قابی نین تایی»
اوّل اُ ایکی باجی
اُلدو اُردا یالتاقچی
[یالتاقچی: چاپلوس ]
گؤجه نَقَد سالدیلار
مأیوس آمما قالدیلار
آیاق لاری ایری ایدی
یئکه لرین بیری ایدی
مأمور دؤندؤ بیر دالا
دئدی: «آی سیندرلا
ـ قیزیم سن ده گَل قاباق
«ـ سینا سن ده بیر آیاق
تئز دئدیلر باجی لار
«آیاقینا هئچ اُلار؟!»
همین کی تاخدی آیاق
ساللادیلار قاشقاباق
دؤز اُنون اندازه سی
ایندی بونون نؤوبه سی
باجی لاری چاتلادی
[چاتلاماق: تَرَک خوردن]
آنالیقی پاتلادی
اُد توتدولار یاندیلار
قورویوب دایاندیلار
***
قیز گئدیردی باییرا
[باییر: بیرون ]
ملک چیخدی ظاهیرا
یاخشی زامان یئتیشدی
پالتارلارین دئییشدی
اَینین ده نه کؤهنه وار
اُلدو تامام آغ پالتار
!دئدی: «قیزیم دا قورخما
ـ سارای دا هئچ دوروخما
[دوروخماق: گیج شدن، سردرگم شدن ]
ـ چؤنکؤ بونلار غیب اُلماز
ـ اؤره یین ده غم اُلماز»
گؤتؤردولر سارایا
یئتیش سین کی یار، یارا
شاه امر ائدیب توی توتون
یئددی گئجه، یئددی گؤن
اوغلونا کَبین کسیب
[کَبین کَسمَک: عقد کردن]
قوربان نئچه مین کسیب
سیندرلا خوش اولدو
غوصّه لردن قورتولدو
***
سون
[ایرزابای، اؤچ ناغیل، انتشارات آتاموسا، تهران، ۱۳۸۹]